Ranobeni mangasovitus ei voi olla näin kehno

Oreimo – arvostelu

Ranobeni mangasovitus ei voi olla näin kehno

Matias Tukiainen Kirjoittanut Matias Tukiainen

Kevytromaanien mangasovitukset ovat varsin jännä taiteenala. Lupaavia sellaisia lähdetään yleensä sovittamaan mangaksi jo hyvin varhaisessa vaiheessa, kun jatkosuosiosta ei ole vielä varmuutta. Tämän vuoksi moni sovitus tavataan tehdä vasemmalla kädellä ja hutaisten. Myös sovitusten tekijät ovat harvassa. Kukapa oikeasti taitava mangaka nyt haluaisi sovittaa jotain olemassa olevaa teosta, jos vaihtoehtona on ihan oman sarjan tekeminen.

Muutamia säännön vahvistavia poikkeuksiakin toki löytyy. Pidän esimerkiksi Spice and Wolfin mangasovituksesta todella paljon juuri piirtojäljen vuoksi, ja olenpa kuullut eräiden pitävän Haganain mangaversiosta jopa animea enemmän.

Puhuvia päitä ja kiusallisia kuvakulmia

Kriiseilevästä kaappiotaku-pikkusiskosta ja tämän kanssa tuskailevasta isoveljestä kertova Oreimo taas on valitettavasti malliesimerkki siitä, millaisia ranobejen keskinkertaiset mangasovitukset pahimmillaan ovat.

Tsukasa Fushimin ranobesarjan mangasovituksen piirtäjäksi on valittu tuntematon ja kokematon Sakura Ikeda, jonka aiemmasta ansioluettelosta löytyy vain yksi yhden pokkarin pituinen hentaimanga. Kokemattomuus valitettavasti näkyy myös piirtojäljessä.

Ikeda ei oikein osaa piirtää muuta kuin lähikuvia kasvoista, eikä niitäkään kovin hyvin. Mangaa on todella työlästä lukea, kun lähes jokainen sivu on pelkkiä puhuvia päitä ilman vaihtelua. Niinä harvoina hetkinä, kun mangassa uskaltaudutaan hieman laajempiin rajauksiin, taustat joko puuttuvat täysin tai ovat Photoshop-filtterin läpi heitettyjä valokuvia.

Ikeda ei ole ilmeisesti oppinut kovin paljoa historiastaan pornon parissa, sillä fanservicehetket tuntuvat todella pakotetuilta. Tissit näkyvät tytön paidankauluksesta aina juuri silloin, kun se ei sovi tilanteeseen mitenkään. Jotenkin jää sellainen kuva, että naisena Ikeda ei oikein ymmärrä, millaisesta fanservicestä miehet pitävät, mutta jotain sinne sekaan on kuitenkin ollut pakko laittaa.

Baka tarkoittaa tyhmää

Valmiiksi huonon mangan kruunaa perinteisesti laadukasta jälkeä tehneen Dark Horsen surkea julkaisu. Fanikäännöksiä lukiessa törmää välillä hölmöihin ratkaisuihin, mutta nekään eivät ole mitään Oreimoon verrattuna. Aivan kuin normaalisti ihan toisenlaisia mangoja julkaisevassa kustantamossa olisi ajateltu, että surkea sarja ei ansaitsekaan kovin kummoista julkaisua.

Ensimmäinen outous löytyy jo kannesta: pitkä alkuperäisnimi on japaniksi pienellä alanurkassa, ja sarjan varsinainen käännösnimi on vain ”Oreimo”. Kenties Dark Horsella on ajateltu, että tuskin sarjasta kukaan sellainen kiinnostuisikaan, jolle se ei olisi jossain muussa muodossa jo tuttu.

Varsinaiset kamaluudet ovat kuitenkin käännösratkaisujen puolella, jotka ovat kuin suoraan Tokyopopin loiston päiviltä. ”Bakan” ja ”denpan” kaltaiset sanat on jätetty kääntämättä, ja eteisestä käytetään sanaa ”genkan” – tietysti varustettuna alahuomautuksella, jossa kerrotaan, mitä se tarkoittaa. Niinkin yksinkertainen konsepti kuin IRL-miitti on jätetty kääntämättä, joten se on käännöksessä ”off-kai”. Väliin on kuitenkin ujutettu myös jenkkien nörttislangia, kuten GTFO ja G.I.R.L. (guy in real life). Tämä kaikki on todella epäjohdonmukaista ja lukiessa häiritsevää.

Mangan tarinankuljetus on kömpelöä, ja juonesta varmasti saa enemmän irti missä tahansa muussa muodossa. Animen numerossa 1/2011 arvosteltu animesarja saa jatkoa ensi vuonna, ja se on ennemmin tutustumisen arvoinen. Huonon mangan huonon julkaisun sen sijaan voi huoletta ohittaa jäämättä mistään paitsi.

Oreimo

Oreimo

1 käyttäjä omistaa tämän tuotteen

  1. Teos
    1/3
  2. Julkaisu
    1/3
  1. Lukijat
    2/3

Julkaisija(t): Dark Horse
Tekijä(t): Sakura Ikeda

Plussaa:
Miinusta:

Viimeisimmät arvostelut

Kaikki arvostelut