Jääräpää metallikuoressa

Fullmetal Alchemist – arvostelu

Jääräpää metallikuoressa

Kekko Kirjoittanut Jari Lehtinen

Monien kestosuosikkien tavoin Hiromu Arakawan Fullmetal Alchemist oli alun perin tarkoitettu yhden jakson mittaiseksi novelliksi. Sitten novelli päätettiin venyttää sarjaksi. Odottamattoman suosion siivittämänä Edward ja Alphonse Elricin seikkailut ovat edenneet Japanissa jo 16 pokkarin verran.

Jäykkäniskojen yhden asian liike

Alkemian opiskelijat Edward ja Alphonse Elric yrittävät herättää kuolleen äitinsä taikakeinoin. Yritys menee mynkään. Toinen menettää kätensä ja jalkansa, toinen koko ruumiinsa. Veljekset polttavat kotinsa ja lähtevät matkalle etsimään tarumaista viisastenkiveä, jonka pitäisi palauttaa heidät ennalleen. Heistä tulee sotilasvaltion virkamiehiä, valtion alkemisteja, jotka kiveä etsiessään sotkeutuvat paikallisiin epäkohtiin ja järjestävät ne omalla tavallaan.

Teräsalkemistien maine kulkee heidän edellään. Edwardin ja Alphonsen kohtaamat ihmiset ajattelevat, että lempinimen hagane (teräs) tarkoittaa heidän metallisia osiaan. Sanalla on kuitenkin kaksoismerkitys. Veljesten vaellus viisastenkiven perässä on niin periksiantamatonta, että sana kuvailee myös heidän jääräpäisyyttään. Vaikka alkemian vaihtokauppalaeista voisi johtaa monenlaisia syvällisiä filosofioita, Arakawa on halunnut pitää tarinansa viihteenä.

Ei suurta, mutta toimivaa

Luistavan tarinankuljetuksen ja vaihtelevat kuvakulmat Arakawa oppi avustaessaan Hiroyuki Etoa Mahoujin Guru Gurussa. Tussaus on Arakawan mielipuuhaa, ja se näkyy. FMA eroaa edukseen muista mangoista tussauksen taidokkuudessa. Vaikka kyseessä on fantasiatarina, sen kuvaama sadan vuoden takainen vaihtoehtoinen historiallinen todellisuus on myös omalla tavallaan kiinnostava. Ainakin miljöö ja ristiriidat ovat monta kertaluokkaa realistisempia kuin esimerkiksi toisen loistavan tussaajan Kia Asamiyan Steam Detectivesissä.

Kun kaikki nämä ansiot otetaan huomioon, ei ehkä pitäisi kummastella Fullmetal Alchemistin valtaisaa suosiota. Silti täytyy tunnustaa, että FMA:n huima menestys on minulle pieni ihmetyksen aihe. Luultavasti manga kokonaisuudessaan kyykkäsi 1990-luvulla niin syvään, että hyvin tehty tavanomainenkin fantasiasarja näyttäytyy 2000-luvun oloissa paljon parempana kuin mitä se onkaan. Mutta väliäkö sillä. Jos FMA on uusi malli menestyssarjalle, se malli ei ole ainakaan huono.

Juha Myllärin suomennos on oikein toimiva. On selvästi eduksi, että sama kääntäjä suomentaa sekä mangan että animen.

Arakawan päätä ei palele, eikä hän pelkää tulevansa vertailluksi toisiin. Jos hän toteuttaa uhkauksensa, hän tekisi seuraavaksi lukioon sijoittuvan taistelutaitolemmenkomedian. Siinäpä ainutlaatuinen genre, jolle ei olekaan olemassa entuudestaan esikuvaa…

Toinen mielipide

Fullmetal Alchemistin mangaa on hankala olla vertaamatta sen pohjalta tehtyyn animesarjaan, etenkin jos itseni tavoin on ensin tutustunut juuri tuohon animoituun sovitukseen. Onhan animeversiossa monenlaista lisäarvoa sarjakuvaan nähden, kuten ilmeikäs ääninäyttely ja tunnelmallinen musiikki. Ratkaisevin ero versioiden välillä on kuitenkin juonenkuljetuksessa, joka animessa saa enemmän irti tarinan dramaattisesta potentiaalista sekä syventää veljesparin luonnekuvia sijoittamalla osan tapahtumista poikien menneisyyteen. Näiden tekijöiden ansiosta anime-Alchemist nousee kahden kamppailussa allekirjoittaneen suosikiksi.

Mutta ei alkemistiveljesten seikkailujen alkuperäinenkään versio ole missään nimessä huono. Hiromu Arakawan ote tarinaan on vauhdikas ja piirrosjälki virtuoosimaista. Elricin pojatkin ovat suoraan mangakan kynästä lähteneinä huomattavasti ilmeikkäämmän näköisiä kuin Studio BONESin animaattorien käsittelyn jäljiltä. Myös mangaversion huumori on ilkikurisuudessaan ja silkassa poikamaisuudessaan kosolti hersyvämpää kuin animessa.

Mauno Joukamaa

Alkemiaa tv-ruudun täydeltä

Vajaa kaksi kuukautta sitten Subtv:llä käyntiin pyörähtänyt Fullmetal Alchemist on vahva ehdokas vuoden 2007 animetapaukseksi. Fullmetal Alchemist on laadukkaasti toteutettu ja vauhdikas animaatioseikkailu, mutta myös syvimmälle ihmiselon ja maailmanmenon vaikeisiin kysymyksiin pureutuva animesarja, mitä suomalaistelevisioissa on nähty sitten Neon Genesis Evangelionin ja Paranoia Agentin. Mutta nyt ei ole tiedossa Evangelionin tapaista dysfunktionaalisten ja angstisten ihmissuhteiden setvimistä tai Paranoia Agentin tyylistä nyky-yhteiskunnan friikeimpien eriskummallisuuksien kaivelua. Fullmetal Alchemistissa painavia teemoja ryydittävät konstailematon toiminta sekä rehevä huumori.

Mikäli sarjan juonikuvio ei ole vielä tuttu, pääkohdat voi luntata oheisesta Fullmetal Alchemistin mangan arvostelusta. Animesarjan tekijät ovat tosin tulkinnassaan pistäneet päähenkilöiden elämäntarinan luvut uuteen järjestykseen korostaakseen hahmojen henkisen kasvun merkitystä. Mitään järisyttävän suuria poikkeamia ei kuitenkaan alkuperäistarinaan nähden ole odotettavissa ennen sarjan puoliväliä. Tuon rajapyykin jälkeen animeversio lähteekin sitten täysin omille teilleen ja vie alkemistien tarinan loppuun mangasta täysin eroavalla tavalla.

Fullmetal Alchemistin mangan suomeksi kääntänyt Juha Mylläri on tehnyt oivan suomennoksen myös animeversioon. Tekstitys on sujuvaa suomea, joka tavoittaa mukavasti vuorosanojen merkityssisällön, vaikkei sanatarkkuutta yritäkään edes hakea. Onpa Porno Graffitin Melissa-alkutunnarikin saanut mainiot suomenkieliset sanat, joita voi seurata italialaislevittäjän lisäämän karaoketekstityksen tahtiin – harmi vain, etteivät suomenkieliset sanat aivan taivu kappaleen sävelen mukana laulamiseen. Animen ja mangan käännösten välillä esiintyvät eroavaisuudet nimien kirjoitusasuissa tosin herättävät hienoista hämmennystä.

51 jaksollaan Fullmetal Alchemist tarjoaa animeiloa sunnuntai-iltapäiviin vielä pitkäksi aikaa. Kirsikkana kakun päällä ovat keskiviikkoöisin tulevat uusinnat, jotka tuovat pelastuksen, jos jokin jakso sattuu jäämään välistä.

Tarkempi arvostelu Fullmetal Alchemistin animesarjasta on julkaistu Anime-lehden numerossa 04/2005.

Fullmetal Alchemist

232 käyttäjää omistaa tämän tuotteen

  1. Teos
    3/5
  1. Lukijat
    4/5

Julkaisija(t): Sangatsu Manga, Square Enix
Tekijä(t): Hiromu Arakawa

Kieli: Suomi

Suomennos: Juha Mylläri

Plussaa:
Hyvin piirretty
Kyynisyyttä hipova ote
Miinusta:
Vastaako mainettaan?

Viimeisimmät arvostelut

Kaikki arvostelut